Gdy wieża padnie... (książka): Różnice pomiędzy wersjami
(Dodanie tłumaczenia) |
|||
Linia 19: | Linia 19: | ||
when the traitor meets his fate,<br/> | when the traitor meets his fate,<br/> | ||
then excalibug will be reborn in the flame of justice. | then excalibug will be reborn in the flame of justice. | ||
− | | teksttran = | + | | teksttran = Gdy wieża padnie, |
+ | Gdy zimne losy dopieką, | ||
+ | Gdy małe kroczki po sali zmienią się w wielkie, | ||
+ | Gdy pan śmierci straci swą godność, | ||
+ | Gdy lód dotknie ognia, | ||
+ | Gdy strzała nie będzie latać podwójnie, | ||
+ | Gdy grzmot będzie niemy, | ||
+ | Gdy czerwone spotka zielony na złotej ziemi, | ||
+ | Gdy kość słoniowa zostanie złamana prze krwawą rękę, | ||
+ | Gdy martwy ruch na ziemi i śmiech bogów, | ||
+ | Gdy imiona będą wymazywane i powrócą, | ||
+ | Gdy podwójny zarobek już nie istnieje, | ||
+ | Gdy jednooki król umrze w płomieniach, | ||
+ | Gdy zdrajce spotka jego los, | ||
+ | Wtedy excalibug odrodzi się w płomieniach sprawiedliwości. | ||
}} | }} |
Wersja z 18:30, 25 gru 2007
![]() |
Gdy wieża padnie... Tekst ten można spotkać w następujących przedmiotach: Brown Book |
||
Szukaj w: | Książki w Krainie Snów | ||
Opis: | Poemat o Excalibugu. Pełna wersja tej książki. | ||
Tekst oryginalny: | |||
Tekst przetłumaczony: | |||
← Nie ma poprzedniego tytułu • Gdy wieża padnie... • Nie ma następnego tytułu → |